食いだおれ太郎に申し出殺到 : 2008年4月14日
Offers flood in for Cui-daore Taro
A restaurant in Osaka has been flooded with offers from
around Japan to buy or rent its popular drum-beating doll
since the closing of the restaurant was first announced
on April 8.
<重要語句>
○ flood(動詞):殺到する
○ offer(名詞):申し出
○ from around Japan:日本中から
→ = from across Japan
<ミニ解説>
今回の英語ニュースはよく使われる構文で、
「現在完了形の継続用法(〜の状態が現在まで続いている)」と、
「接続詞『since=〜以来』で始まる過去形の文」
を組み合わせた英文から成り立っています。
骨組みだけを抜き出すと、
A restaurant has been flooded with offers
現在完了形(・・・の状態がずっと続いている)
since the closing was announced.
過去形(・・・ということが起きて以来)
となります。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Offers flood in
for Cui-daore Taro
-----------------------------------------------------
A restaurant in Osaka
has been flooded
with offers
from around Japan
to buy or rent
its popular drum-beating doll
since
the closing of the restaurant
was first announced
on April 8.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
申し出が殺到、
Offers flood in
くいだおれ太郎に。
for Cui-daore Taro
-----------------------------------------------------
大阪のある飲食店に
A restaurant in Osaka
殺到している、
has been flooded
申し出が、
with offers
日本全国から、
from around Japan
買い取りやレンタルの、
to buy or rent
ドラムをたたく
人気者の人形に対する、
its popular drum-beating doll
発端は、
since
その飲食店の閉店が
the closing of the restaurant
最初に発表された
was first announced
4月8日だった。
on April 8.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Offers flood in for Cui-daore Taro
A restaurant in Osaka has been flooded with offers from
around Japan to buy or rent its popular drum-beating doll
since the closing of the restaurant was first announced
on April 8.



