福田内閣の支持率最低に : 2008年4月7日
Support for Fukuda plunges to lowest level
The approval rating for Prime Minister Yasuo Fukuda's
Cabinet plunged to its lowest level since he took office
in September last year, with less than a quarter of
those surveyed supporting it.
<重要語句>
○ plunge(動詞):急落する
→ 同様の意味の「plummet」を使ってもOKです。
○ approval rating for:〜に対する支持率
○ take office:就任する
○ quarter(名詞):4分の1
○ survey(動詞):調査する
<ミニ解説>
「plunged to its lowest level=急落した結果、過去最低
のレベルになった」となり、「to」以下には結果の状態が
入ります。
例)Support for the Cabinet plummeted to 24 percent.
内閣への支持率は24パーセントにまで落ち込んだ。
「前回より24パーセント落ちた」のではなく、「前回より下がった
結果、24パーセントになった」ということですね。
「less than a quarter of those (who were) surveyed」の箇所は
( )を補って解釈します。「a quarter=4分の1」より少ない、
ということは・・・25パーセント未満です。低いですね〜。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Support for Fukuda
plunges
to lowest level
-----------------------------------------------------
The approval rating
for Prime Minister Yasuo Fukuda's Cabinet
plunged
to its lowest level
since he took office
in September last year,
with
less than a quarter
of those surveyed
supporting it.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
福田内閣の支持率が
Support for Fukuda
急落し、
plunges
過去最低水準へ。
to lowest level
-----------------------------------------------------
支持率が
The approval rating
福田康夫内閣への
for Prime Minister
Yasuo Fukuda's Cabinet
急落し、
plunged
過去最低レベルになった、
to its lowest level
福田氏の就任以来、
since he took office
去年の9月の、
in September last year,
すなわち、
with
25パーセント未満が、
less than a quarter
調査対象となった人の、
of those surveyed
支持を表明した。
supporting it.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Support for Fukuda plunges to lowest level
The approval rating for Prime Minister Yasuo Fukuda's
Cabinet plunged to its lowest level since he took office
in September last year, with less than a quarter of
those surveyed supporting it.



