イージス艦が漁船と衝突 : 2008年2月21日
Aegis destroyer collides with fishing boat
Maritime Self-Defense Force Aegis destroyer Atago
collided with a small fishing boat in the Pacific off
the coast of Chiba Prefecture early Tuesday morning.
The two fishermen aboard are missing.
<重要語句>
○ Aegis destroyer:イージス艦
イージスシステム(=アメリカ海軍によって、対空戦闘を重視して
開発された艦載戦闘システム)を搭載した艦艇。特に防空能力が
優れているとされる。
○ collide with:〜と衝突する
例) The two buses collided with each other.
○ Maritime Self-Defense Force:海上自衛隊(の)
→ 略してMSDF。下記もセットで覚えておきましょう。
Air Self-Defense Force(=ASDF):航空自衛隊
Ground Self-Defense Force(=GSDF):陸上自衛隊
○ Atago(名詞):あたご
本文に登場するイージス艦の名前。
○ (the) Pacific(名詞):太平洋
= (the) Pacific Ocean
→ 反対側の日本海は「the Sea of Japan」ですね。
○ off the coast of:〜の沖で
→ 「off」は「〜に接していない」というニュアンス。
「coast(沿岸)に接していない場所=沖」となります。
○ aboard(副詞):乗船して、(飛行機に)搭乗して
○ missing(形容詞):行方不明の
<ミニ解説>
本日、正午現在のニュースによると、マグロはえ縄漁船
清徳丸と衝突した海上自衛隊のイージス護衛艦「あたご」は、
清徳丸とともに漁場に向かっていた漁船団に回避措置を
取ることなく接近していたことが、複数の漁船の乗組員らの
証言で明らかになっています。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Aegis destroyer
collides with
fishing boat
-----------------------------------------------------
Maritime Self-Defense Force
Aegis destroyer Atago
collided with
a small fishing boat
in the Pacific
off the coast
of Chiba Prefecture
early Tuesday morning.
The two fishermen
aboard
are missing.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
イージス艦が
Aegis destroyer
衝突、
collides with
漁船と
fishing boat
-----------------------------------------------------
海上自衛隊の
Maritime Self-Defense Force
イージス艦あたごが
Aegis destroyer Atago
衝突した、
collided with
小型漁船と、
a small fishing boat
太平洋で、
in the Pacific
沖合いで、
off the coast
千葉県の、
of Chiba Prefecture
火曜日の未明に。
early Tuesday morning.
漁師2名は、
The two fishermen
乗船していた、
aboard
行方不明になっている。
are missing.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Aegis destroyer collides with fishing boat
Maritime Self-Defense Force Aegis destroyer Atago
collided with a small fishing boat in the Pacific off
the coast of Chiba Prefecture early Tuesday morning.
The two fishermen aboard are missing.



