60歳女性が妊娠 : 2007年10月4日
60-year-old woman pregnant
A 60-year-old single woman in eastern Japan has become pregnant
with a fertilized egg donated in the United States.
She is making good progress, according to the owner of a Nagano
clinic she visited.
<重要語句>
○ 60-year-old :60歳の
→ この後の名詞「woman」を修飾する形容詞です。「years」と
複数形にならないことに注意。人以外にも使われる表現です。
ex) a 100-year-old house 築100年の家
○ pregnant(形容詞):妊娠した
○ fertilized egg:受精卵
○ donate(動詞):提供する
○ make good progress:経過が順調である
<ミニ解説>
○ a fertilized egg (which was) donated in the United States.
→ ( )の関係代名詞節を補い、donatedは受け身と解釈します。
○ a Nagano clinic
→ 不定冠詞「a」が付いているので、「長野クリニック」という
名前の病院ではなく、長野県にある「とあるクリニック」という
意味になります。
諏訪マタニティークリニックという名称の病院です。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
60-year-old woman
pregnant
-----------------------------------------------------
A 60-year-old single woman
in eastern Japan
has become pregnant
with a fertilized egg
donated in the United States.
She is making good progress,
according to the owner
of a Nagano clinic
she visited.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
60歳の女性が
60-year-old woman
妊娠
pregnant
-----------------------------------------------------
60歳の独身女性が、
A 60-year-old single woman
東日本に住む、
in eastern Japan
妊娠した、
has become pregnant
受精卵で、
with a fertilized egg
アメリカで提供された。
donated in the United States.
この女性の経過は
順調である、
She is making good progress,
院長によると、
according to the owner
長野県のある
クリニックの、
of a Nagano clinic
彼女が訪れた。
she visited.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
60-year-old woman pregnant
A 60-year-old single woman in eastern Japan has become pregnant
with a fertilized egg donated in the United States.
She is making good progress, according to the owner of a Nagano
clinic she visited.



