初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:社会 > 個人名義の地震の救援物資 : 2007年7月17日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

個人名義の地震の救援物資 : 2007年7月17日

Quake relief supplies from individuals

The municipal government of Kashiwazaki City in Nigata
Prefecture, which was hardest hit by Monday's 6.8 Richter-scale
earthquake, has decided not to receive any relief supplies
from individuals, its city officials said.


<重要語句>

○ relief supply:救援物資


○ municipal government:市役所


○ Richter-scale :リヒター値、マグニチュード

→ 地震のエネルギーの大きさを表す単位です。


<ミニ解説>

The municipal government of Kashiwazaki City in Nigata
Prefecture, which was hardest hit・・・

→ 関係代名詞の「which」が指すのは「The municipal government」
ではなく、「Kashiwazaki City in Nigata Prefecture」と解釈
します。


its city officials said.

→ 「its city officials=柏崎市役所の職員たち」です。報道陣に
対して複数の職員が上記の内容を伝えた、と考えられます。


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Quake relief supplies

from individuals

-----------------------------------------------------

The municipal government

of Kashiwazaki City

in Nigata Prefecture,

which was hardest hit

by Monday's

6.8 Richter-scale earthquake,

has decided

not to receive

any relief supplies

from individuals,

its city officials said.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生

地震の救援物資、

                Quake relief supplies

個人からの

                from individuals

-----------------------------------------------------

市役所は、

                The municipal government

柏崎市の、

                of Kashiwazaki City

新潟県にある、

                in Nigata Prefecture,

この地域は被害が
 最も大きかったが、

                which was hardest hit

月曜日の

                by Monday's

マグニチュード6.8規模の
 地震で、

                6.8 Richter-scale earthquake,

決定した、

                has decided

受け取らないことに、

                not to receive

いかなる救援物資も、

                any relief supplies

個人からの、

                from individuals,

と、柏崎市職員は述べた。

                its city officials said.


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!

Quake relief supplies from individuals

The municipal government of Kashiwazaki City in Nigata
Prefecture, which was hardest hit by Monday's 6.8 Richter-scale
earthquake, has decided not to receive any relief supplies
from individuals, its city officials said.


<編集後記>

私は大阪在住なので、地震があったことはきのうはテレビをつけるまで
知りませんでした。テレビの報道を見て凍りつきましたよ。


(え、また新潟方面で? しかも震度6強って・・・)


今回の英語ニュースは、この中越沖大地震をどの観点から取り上げ
ようかと迷った末、救援物資に関するトピックにしました。


メルマガの読者さんとぜひ共有したい情報だったからです。


個人からの救援物資を柏崎市が受け取らない理由は、仕分け作業の
手間や保存の問題で、前回の中越地震の際に職員の方々が大変な
思いをしたからだそうです。


温かいお気持ちはありがたいが、理解していただきたい、とのこと。
せっかくの好意が仇となっては確かに意味がないですよね。


最後になりましたが、地震の被災地域の1日も早い復興を願うと
ともに、亡くなった方々のご冥福を心よりお祈りします。


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja