グッドウィルがコムスン売却か : 2007年6月11日
Goodwill may sell Comsn
Goodwill Chairman Masahiro Origuchi announced Saturday that
the group is considering selling its subsidiary Comsn Inc.,
a nursing-care service firm involved in a scandal, to a
nongroup company, saying it is important to maintain a safety
net.
<重要語句>
○ consider(動詞):考慮する
○ subsidiary(名詞):子会社
→ グッドウィルから見たコムスンです。コムスンから見ると、
グッドウィルは「parent company = 親会社」ですね。
○ Inc.(名詞):Incorporated(法人組織)の略
→ ここではコムスンの社名として使用されています。
○ nursing-care service:介護サービス
○ maintain(動詞):維持する
<ミニ解説>
「its subsidiary Comsn Inc., a nursing-care service firm
involved in a scandal」の部分は、コンマの後でコムスンが
どういう会社なのかを説明している同格の表現です。
「saying」を使うと、それに続く内容が客観的事実というより
話者の主張、主観というニュアンスになります。ここでは、
折口会長の主張によると、という意味ですね。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Goodwill
may sell Comsn
-----------------------------------------------------
Goodwill Chairman Masahiro Origuchi
announced Saturday
that the group is considering
selling its subsidiary Comsn Inc.,
a nursing-care service firm
involved in a scandal,
to a nongroup company,
saying it is important
to maintain a safety net.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
グッドウィルが
Goodwill
コムスン売却の可能性
may sell Comsn
-----------------------------------------------------
グッドウィルの
折口雅博会長が
Goodwill Chairman
Masahiro Origuchi
土曜日に発表した、
announced Saturday
(グッドウィル)グループは
検討していると、
that the group is considering
子会社である
コムスンの売却を、
selling its subsidiary
Comsn Inc.,
コムスンは
介護サービス会社である、
a nursing-care service firm
スキャンダルにかかわった、
involved in a scandal,
(売却先は)
グループ外の会社である、
to a nongroup company,
(折口会長は)
重要だと言っている、
saying it is important
安全ネットを
維持することが。
to maintain a safety net.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Goodwill may sell Comsn
Goodwill Chairman Masahiro Origuchi announced Saturday that
the group is considering selling its subsidiary Comsn Inc.,
a nursing-care service firm involved in a scandal, to a
nongroup company, saying it is important to maintain a safety
net.



