母親の切断頭部を運んだ少年 : 2007年5月17日
Boy who brought his mom's severed head
A 17-year-old boy arrested for murder after he brought the
severed head of his mother to a police station on Tuesday
in Fukushima prefecture reportedly told police that he didn't
care whom he killed.
<重要語句>
○ sever(動詞):切断する
○ 17-year-old(形容詞):17歳の
→ yearsと「s」がつかないことに注意。
○ reportedly(副詞):報道によると
→ 少年の発言を直接聞いたのではなく、報道で伝え
られている内容に基づいて、というニュアンスです。
○ care(動詞):気にかける
→ 文中のように否定形にすると、「気にしない、
どうでもいい」の意味になります。
<ミニ解説>
今回の英文は単語やフレーズは比較的簡単ですが、一文が
長いですね。こういうときは、まず、文の主語・動詞・
目的語を探して全体の構造をとらえます。
○ 主語: A 17-year-old boy
○ 動詞: told
○ 目的語(誰に): police
○ 目的語(何を): that he didn't care whom he killed.
骨子だけとらえると上のようになります。
冒頭の部分は
「A 17-year-old boy(who was)arrested for murder」と( )の
関係代名詞節を補って解釈します。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Boy
who brought
his mom's severed head
-----------------------------------------------------
A 17-year-old boy
arrested for murder
after he brought
the severed head of his mother
to a police station
on Tuesday
in Fukushima prefecture
reportedly told police
that he didn't care
whom he killed.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
少年、
Boy
持ち込んだ、
who brought
母親の切断された頭部を
his mom's severed head
-----------------------------------------------------
17歳の少年が、
A 17-year-old boy
殺人容疑で逮捕されたが、
arrested for murder
持ち込んだ後、
after he brought
母親の切断された頭部を
the severed head
of his mother
交番に、
to a police station
火曜日、
on Tuesday
福島県で、
in Fukushima prefecture
報道によると、
警察に語ったという、
reportedly told police
自分にはどうでもよかったと、
that he didn't care
誰を殺そうと。
whom he killed.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Boy who brought his mom's severed head
A 17-year-old boy arrested for murder after he brought the
severed head of his mother to a police station on Tuesday
in Fukushima prefecture reportedly told police that he didn't
care whom he killed.



