名古屋のタクシー禁煙に : 2007年4月30日
No-smoking rule in Nagoya cabs
A no-smoking rule in taxi cabs will be introduced in
Nagoya and 19 neighboring municipalities from Tuesday
to protect drivers from passive smoking.
<重要語句>
○ taxi cabs : タクシー
→ 「cab」単独でも「タクシー」の意味になります。
例) He took a cab from the airport.
彼は空港からタクシーを利用した。
○ introduce(動詞):導入する
→ この動詞には「紹介する」の意味もありますね。
文脈によってどちらの意味なのか解釈しましょう。
例)The company introducced a new system.
その会社は新システムを導入した。
例)Let me introduce myself.
自己紹介させてください。
○ municipality(名詞):地方自治体、市町村
○ passive smoking:受動喫煙
→ この場合は、運転手本人ではなく、乗客が喫煙する煙を
吸い込むことによる健康被害ですね。「secondhand smoke
(間接喫煙)」ともいいます。
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
No-smoking rule
in Nagoya cabs
-----------------------------------------------------
A no-smoking rule
in taxi cabs
will be introduced
in Nagoya
and 19 neighboring municipalities
from Tuesday
to protect drivers
from passive smoking.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
禁煙の方針、
No-smoking rule
名古屋のタクシーで
in Nagoya cabs
-----------------------------------------------------
禁煙の方針が、
A no-smoking rule
タクシー内での、
in taxi cabs
導入される、
will be introduced
名古屋で、
in Nagoya
および周辺の19市町村で、
and 19 neighboring
municipalities
火曜日から、
from Tuesday
運転手を守るため、
to protect drivers
受動喫煙から。
from passive smoking.
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
No-smoking rule in Nagoya cabs
A no-smoking rule in taxi cabs will be introduced in
Nagoya and 19 neighboring municipalities from Tuesday
to protect drivers from passive smoking.



