初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:国際 > 露スパイが死の床で供述 : 2006年11月27日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

露スパイが死の床で供述 : 2006年11月27日

Russian spy's deathbed statement

A former Russian spy and vociferous Kremlin opponent,
who died in a London hospital on Thursday, is believed
to have been poisoned with a radioactive substance.

In a deathbed statement, Alexander Litvinenko accused
Russian President Vladimir Putin of poisoning him.


<重要単語と語句>

deathbed(名詞):死の床
statement(名詞):供述

vociferous(形容詞):声高な、やかましい
Kremlin(名詞):(ロシア政府のある)クレムリン宮殿

opponent(名詞):反対者
poison(動詞):毒を盛る

radioactive(形容詞):放射性の
accuse A of B :A(=人物)をBのかどで責める


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Russian spy's

deathbed statement

-----------------------------------------------------

A former Russian spy

and vociferous Kremlin opponent,

who died

in a London hospital

on Thursday,

is believed

to have been poisoned

with a radioactive substance.

In a deathbed statement,

Alexander Litvinenko accused

Russian President

Vladimir Putin

of poisoning him.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生


ロシアのスパイが

               Russian spy's

死の床で供述

               deathbed statement

-----------------------------------------------------

元ロシアのスパイで

               A former Russian spy

ロシア政府を痛烈に批判
 していた人物が

               and vociferous Kremlin opponent,

死亡したが、

               who died

ロンドンの病院で

               in a London hospital

木曜日に、

               on Thursday,

彼は信じられている、

               is believed

毒殺されたと、

               to have been poisoned

放射性物質で。

               with a radioactive substance.

死の床で語ったところによると、

               In a deathbed statement,


アレクサンドル・
 リトビネンコ氏は糾弾した、

               Alexander Litvinenko accused

ロシアの大統領

               Russian President

ウラジーミル・プーチン氏を、

               Vladimir Putin

彼に毒を盛ったとして。

               of poisoning him.

      
<ミニ解説>

ここでの「Kremlin」は「クレムリン宮殿」そのものではなく、
この建物を使用しているロシア政府を比ゆ的に指しています。
アメリカでいうと、大統領官邸のある「White House」が
「米国政府」を示すのと同じですね。


なお、その国の首都名で政府を表すこともあり、ロシアなら
「Moscow=モスクワ」となります。

ex) Tokyo urged Pyongyang to return to the six-party talks.
  日本政府は北朝鮮政府に対し、6ヶ国協議に戻るよう促した。


「a London hospital」は「ロンドンという場所にあるひとつの
病院」という意味で、この文ではどの病院なのかは特定して
いません。


冠詞の「a」と「the」で意味が変わることにご注意。


ex) a Tokyo station = 東京にあるひとつの駅

the Tokyo station = 東京駅
(冠詞なしで 「Tokyo Station」とすることもあります。)


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!

Russian spy's deathbed statement

A former Russian spy and vociferous Kremlin opponent,
who died in a London hospital on Thursday, is believed
to have been poisoned with a radioactive substance.

In a deathbed statement, Alexander Litvinenko accused
Russian President Vladimir Putin of poisoning him.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja