同時多発テロの悪夢 : 2006年10月13日
Chilling memories of Sept.11
Yankee pitcher Cory Lidle's small plane crashed into a
high-rise apartment in New York, killing him and his
flight instructor.
A huge fireball stirred chilling memories of September 11,
2001, in many US citizens.
<重要単語と語句>
chilling(形容詞):身も凍るような
crash(動詞):激突する
high-rise(形容詞):高層の
stir(動詞):かきたてる、喚起する
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Chilling memories
of Sept.11
-----------------------------------------------------
Yankee pitcher Cory Lidle's
small plane
crashed into
a high-rise apartment
in New York,
killing him
and his flight instructor.
A huge fireball stirred
chilling memories
of September 11, 2001,
in many US citizens.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
悪夢
Chilling memories
同時多発テロの
of Sept.11
-----------------------------------------------------
ヤンキースのコーリー・
ライドル投手の
Yankee pitcher Cory Lidle's
小型機が
small plane
激突した、
crashed into
高層アパートに、
a high-rise apartment
ニューヨークで。
in New York,
死亡したのは
ライドル投手と、
killing him
彼の飛行教官
である。
and his flight instructor.
巨大な火の玉が
呼び起こした、
A huge fireball stirred
ぞっとするような
記憶を、
chilling memories
2001年9月11日の、
of September 11, 2001,
多くのアメリカ市民に。
in many US citizens.
<ミニ解説>
「Yankee」は、アメリカ大リーグの「New York Yankees=ニュー
ヨークヤンキース」の形容詞形「New York Yankee=ニューヨーク
ヤンキースの」を省略した形です。
「high-rise」は名詞として用いられることもあります。
ex) She lives in an apartment in high-rises.
彼女は高層ビル街にあるアパートに住んでいる。
「killing him and his flight instructor.」は事故の被害を表して
います。主語は「,」までの文全体(=事故の状況)ととらえる
のが自然です。
今回の事故は、偶然にもニューヨークのマンハッタンで起こりました。
世界貿易センタービル跡地からほど近い場所だったこともあって、
一瞬、あの同時多発テロの再発かと疑われたほど。
2つ目の英文は、事故を目の当たりにしたときの米国市民の反応を
表現しています。
事故の原因はまだ究明中のようですが、松井選手のチームメートが
このような形で亡くなったのは悲しいことです。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Chilling memories of Sept.11
Yankee pitcher Cory Lidle's small plane crashed into a
high-rise apartment in New York, killing him and his
flight instructor.
A huge fireball stirred chilling memories of September 11,
2001, in many US citizens.



