初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:社会 > 男子誕生で皇位継承の危機緩和 : 2006年9月7日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

男子誕生で皇位継承の危機緩和 : 2006年9月7日

Birth of boy to ease succession crisis

A newspaper article reports that Princess Kiko's birth of
a long-awaited baby boy will silence debates over a female
succession to the imperial throne.

The current law allows only male members of the imperial
family to ascend to the throne.


<重要単語と語句>

succession(名詞):継承
silence(動詞):だまらせる、封じる

imperial(形容詞):皇室の
throne(名詞):王位

ascend(動詞):上がる、登る


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Birth of boy

to ease succession crisis

-----------------------------------------------------

A newspaper article reports

that Princess Kiko's birth

of a long-awaited baby boy

will silence debates

over a female succession

to the imperial throne.

The current law allows

only male members

of the imperial family

to ascend to the throne.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生

男子誕生で
                Birth of boy

皇位継承の危機緩和
                to ease succession crisis

-----------------------------------------------------

ある新聞記事の報道によると、
                A newspaper article reports

紀子さまのご出産は、
                that Princess Kiko's birth

待望の男子の、
                of a long-awaited baby boy

議論を封じるだろうと、
                will silence debates

女性による継承をめぐる、
                over a female succession

皇位の。
                to the imperial throne.

現在の法律は許可している、
                The current law allows

男性メンバーのみに、
                only male members

皇族の、
                of the imperial family

皇位を継承することを。
                to ascend to the throne.

            
<ミニ解説>

「long-awaited=待ち望まれた」は、まさに多くの日本人の気持ち
をぴったりと示す表現かもしれません。つまり、こういう状況でした
から・・・。


The baby is the first male child for Japan's Imperial family
in 41 years after Prince Akishino was born in 1965.

赤ちゃんは1965年(昭和40年)に秋篠宮殿下が生まれて以来、日本の
皇族にとって41年ぶりの男子となる。


「silence」は文中のように目的語をとる動詞(他動詞)としても
使えます。

ex) She silence her daughter.
彼女は娘を黙らせた。


「law」とは、ここでは「Imperial House Law=皇室典範」を
さします。


議論されていた「female succession」に対し、現行法で認められて
いるのは「male succession=男性による継承」のみです。


皇室に男子が誕生したニュースは外国のメディアでも大きく
取り上げられたようです。以下はアメリカのCNNの見出しから。


    In Japan, relief, happiness
    日本国内に広がる安堵と幸福感


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!

Birth of boy to ease succession crisis

A newspaper article reports that Princess Kiko's birth of
a long-awaited baby boy will silence debates over a female
succession to the imperial throne.

The current law allows only male members of the imperial
family to ascend to the throne.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja