早実が夏の大会初優勝 : 2006年8月22日
Waseda Jitsugyo wins 1st summer title
Poker-faced ace pitcher Yuki Saito led Waseda Jitsugyo from
western Tokyo to its first National High School Baseball
Championship title in a rematch of Sunday’s 15-inning draw.
Komadai Tomakomai from southern Hokkaido failed to become
the second team to win a third straight tournament.
<重要単語と語句>
poker-faced(形容詞):ポーカーフェイスの
National High School Baseball Championship
:全国高校野球選手権大会
rematch(名詞):再試合
draw (名詞):引き分け
straight(形容詞):連続の
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Poker-faced ace pitcher
Yuki Saito
led Waseda Jitsugyo
from western Tokyo
to its first
National High School Baseball Championship title
in a rematch
of Sunday’s 15-inning draw.
Komadai Tomakomai
from southern Hokkaido
failed to become the second team
to win a third straight tournament.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
クールなエースピッチャー
Poker-faced ace pitcher
斎藤佑樹選手が
Yuki Saito
早稲田実業を導いた、
led Waseda Jitsugyo
西東京代表の、
from western Tokyo
初の
to its first
全国高校野球選手権の優勝へ、
National High School Baseball
Championship title
再試合で、
in a rematch
日曜日に行われた延長15回
引き分けの。
of Sunday’s 15-inning draw.
駒大苫小牧は
Komadai Tomakomai
南北海道代表だが、
from southern Hokkaido
2チーム目にはなれなかった
failed to become the second
team
3連覇達成の。
to win a third straight
tournament.
<ミニ解説>
「poker-faced=ポーカーフェイスの」は日本語でもそのまま
使いますね。トランプのポーカーをするとき、相手に手の内を
知られないように無表情を装うことからきています。
早実の斎藤投手はピンチでも淡々と表情を変えず、まさに
そんな感じでした。よく「クールなエースピッチャー」と
形容されていたので、日本語ではあえてその表現を使い
ました。
早稲田実業が「from western Tokyo」、駒大苫小牧が「from
southern Hokkaido」となっているのは、東京と北海道では
学校の多さから代表校が2校ずつ出ているためです。
東東京の代表は帝京、北北海道は白樺学園でした。
「win a third straight tournament」は他にも言い換えが
可能です。
→ win a third consecutive tournament
→ win a third tournament in a row
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Poker-faced ace pitcher Yuki Saito led Waseda Jitsugyo from
western Tokyo to its first National High School Baseball
Championship title in a rematch of Sunday’s 15-inning draw.
Komadai Tomakomai from southern Hokkaido failed to become
the second team to win a third straight tournament.



