ガラス張り知事室撤去 : 2006年8月8日
Glassed-in office to be removed
Jin Murai, who defeated incumbent Nagano governor Yasuo Tanaka
in Sunday's election, said he will remove the glassed-in office.
It was set up by Mr. Tanaka to symbolize the transparency of
his administration.
<重要単語と語句>
defeat(動詞):破る
incumbent(形容詞):現職の
governor(名詞):知事
glassed-in(形容詞):ガラス張りの
symbolize(動詞):象徴する
transparency(名詞):透明性
administration(名詞):行政
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Jin Murai,
who defeated
incumbent Nagano governor Yasuo Tanaka
in Sunday's election,
said
he will remove
the glassed-in office.
It was set up
by Mr. Tanaka
to symbolize
the transparency of his administration.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
村井仁氏は
Jin Murai,
破ったが、
who defeated
現職の長野知事、田中康夫氏を
incumbent Nagano governor Yasuo Tanaka
日曜日の選挙で、
in Sunday's election,
こう述べた、
said
取り除くつもりだと、
he will remove
ガラス張りの知事室を。
the glassed-in office.
この部屋は作られた、
It was set up
田中氏によって、
by Mr. Tanaka
象徴するために、
to symbolize
自らの行政の透明性を。
the transparency of his administration.
<ミニ解説>
長野県知事が選挙の結果交代することになりましたね。
現在のふたりの状況はこのように説明できます。
○ 田中知事 : outgoing governor
→ 出て行こうとしている(=退任しつつある)知事
○ 村井知事 : incoming governor
→ 入ってこようとしている(=就任しつつある)知事
「outgoing」と「incoming」を対にして覚えておきましょう。
いわゆるガラス張りの知事室(=glassed-in office)を取り除く
理由について、村井新知事は以下のように示唆しています。
The glassed-in office failed to achieve transparency in the
actual decision-making process.
ガラス張りの知事室は、実際の意思決定プロセスの透明性を実現する
には至らなかった。
弁の立つ田中元知事ですが、この指摘はやや耳が痛いかもしれません。
いずれにせよ、新知事の村井氏は元自民党のベテラン議員
(=former veteran Liberal Democratic Party lawmaker)という
経歴の持ち主ですから、破天荒な田中氏に比べるとかなり保守的な
感じがします。
(動物園のおりじゃあるまいし、外から中をのぞかれるガラス張りの
知事室で仕事なんかできるか!)とお考えになっても無理からぬこと
でしょう^^;
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Jin Murai, who defeated incumbent Nagano governor Yasuo Tanaka
in Sunday's election, said he will remove the glassed-in office.
It was set up by Mr. Tanaka to symbolize the transparency of
his administration.



