デル日本社長記者会見 : 2006年8月30日
Dell Japan President holds a news conference
The Dell Japan President said on Tuesday that the company's
recall of notebook computers fitted with Sony batteries
will not impact its brand.
Two Dell computers are reported to have overheated and
caught fire in Japan.
<重要単語と語句>
news conference:記者会見
fitted with:〜を搭載した
battery(名詞):バッテリー
impact(動詞):影響する
overheat(動詞):加熱する
catch fire:発火する
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Dell Japan President
holds a news conference
-----------------------------------------------------
The Dell Japan President
said on Tuesday
that the company's recall
of notebook computers
fitted with Sony batteries
will not impact its brand.
Two Dell computers
are reported to have
overheated and caught fire
in Japan.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文から英文を再生
デル日本の社長が
Dell Japan President
記者会見を開く
holds a news conference
-----------------------------------------------------
デル日本の社長が
The Dell Japan President
火曜日に語ったところでは、
said on Tuesday
同社のリコールは、
that the company's recall
ノート型パソコンの、
of notebook computers
ソニー製電池を搭載した、
fitted with Sony batteries
デルのブランドに影響しない、と。
will not impact its brand.
2台のデル製パソコンが
Two Dell computers
報道によると、
are reported to have
加熱し、発火した、
overheated and caught fire
日本で。
in Japan.
<ミニ解説>
「記者会見=news conference, press conference」です。
英語教室の生徒さんがこれを知らず、「ニュースの会議」
と訳していましたが、ご本人も意味不明だったそうです^^;
ex) The Prime Minister told a news conference Japan
must not give in to the terrorist threat.
首相は記者会見で、日本はテロリストの脅威に屈してはならない
と語った。
→ 小泉首相は報道陣によくこう話していますよね。実際に
テロ対策ができているかどうかは別として・・・。
「recall=リコール」はこの場合、「回収・無償交換」の
ことです。
デルのノート型パソコンに搭載されていたのは、「lithium-ion
batteries=リチウムイオン電池」です。
デル日本法人の社長の態度、「optimistic=楽観的」ですね。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Dell Japan President holds a news conference
The Dell Japan President said on Tuesday that the company's
recall of notebook computers fitted with Sony batteries
will not impact its brand.
Two Dell computers are reported to have overheated and
caught fire in Japan.



