容疑者の女が供述変更 : 2006年6月8日
Arrested woman changes statements
A 33-year-old woman in Akita Prefecture, who was arrested
Sunday on suspicion of dumping the body of a primary school
boy, changed her statements numerous times.
The boy's murder followed the death of her own daughter
one month earlier.
<重要単語と語句>
on suspicion of:〜の容疑で
dump(動詞):投げ捨てる
primary school:小学校
statement(名詞):供述
numerous(形容詞):多数の
murder(名詞):殺人
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
A 33-year-old woman in Akita Prefecture,
who was arrested Sunday
on suspicion of dumping the body
of a primary school boy,
changed her statements
numerous times.
The boy's murder
followed the death of her own daughter
one month earlier.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
A 33-year-old woman in Akita Prefecture,
秋田県の33歳の女が
who was arrested Sunday
日曜日に逮捕されたが、
on suspicion of dumping the body
死体遺棄の容疑で、
of a primary school boy,
小学生の男の子の、
changed her statements
この女は供述を変えた、
numerous times.
何度も。
The boy's murder
男の子の殺人が起きたのは
followed the death of her own daughter
彼女自身の娘が亡くなった後である、
one month earlier.
その1ヶ月前に。
<ミニ解説>
文中の名詞「suspicion=したのではないかという容疑、疑い」の
動詞形は「suspect=〜ではないかと疑う」となり、後半の「ペ」に
アクセントを置いて読みます。
※名詞の「suspect=容疑者」の場合は最初の「サ」を強く読みます。
ex) I suspect that she is seeing someone else.
彼女が誰か他の人と付き合っているんじゃないかと疑っている。
→ 恋人の浮気を怪しんでいる男性ってとこでしょうか。
ちなみに、「二股をかける」という行為には「two-time」という動詞が
はまります。彼の疑惑がもし当たっていたら、
“She is two-timing me!” =「彼女は二股をかけている!」
と、この男性は叫ぶことでしょうね。
「dump」は「ダンプカーがゴミをドサっと捨てる」イメージの動詞。
これも恋愛絡みで使えます。
ex) She dumped me! 彼女に捨てられた〜(泣)!
またまたさっきの男性のセリフかもしれません。お気の毒です^^;
「murder」 は「意図的な殺人」を意味し、殺意がない場合の
「manslaughter(故殺)」と区別されます。
「one month earlier=その1ヶ月前」とは、男の子が殺された時点から
1ヶ月さかのぼる、という意味です。
現在の1ヶ月前なら「one month ago」となりますね。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
A 33-year-old woman in Akita Prefecture, who was arrested
Sunday on suspicion of dumping the body of a primary school
boy, changed her statements numerous times.
The boy's murder followed the death of her own daughter
one month earlier.



