初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:社会 > 最高裁が審理差し戻し : 2006年6月21日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

最高裁が審理差し戻し : 2006年6月21日

Supreme Court orders retrial


The Supreme Court on Tuesday overturned a lower court's life
sentence for a 25-year-old man who killed a woman and her baby
in Yamaguchi Prefecture in April 1999.

After the court’s decision, the woman’s husband Hiroshi
Motomura said he wanted the Top Court to hand down the death
sentence to the defendant.


<重要単語と語句> 
 
retrial(名詞):再審    
Supreme Court:最高裁判所

overturn(動詞):覆す   
Top Court:最高裁判所   

hand down:言い渡す  
defendant(名詞):被告


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

The Supreme Court on Tuesday

overturned a lower court's life sentence

for a 25-year-old man

who killed a woman and her baby

in Yamaguchi Prefecture in April 1999.

After the court’s decision,

the woman’s husband Hiroshi Motomura said

he wanted the Top Court

to hand down the death sentence

to the defendant.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

The Supreme Court on Tuesday
最高裁判所は火曜日、

overturned a lower court's life sentence
下級審の無期懲役判決を破棄した、

for a 25-year-old man
25歳の男に対して、

who killed a woman and her baby
男は、女性とその赤ん坊を殺害した、

in Yamaguchi Prefecture in April 1999.
山口県で1999年4月に。

After the court’s decision,
最高裁の判決の後、

the woman’s husband Hiroshi Motomura said
女性の夫である本村洋さんは語った、

he wanted the Top Court
最高裁に求めていたのは、

to hand down the death sentence
死刑判決を言い渡してもらうことだった、

to the defendant.
被告に対して。


<ミニ解説> 

山口県光市で起きた当時18歳の少年による母子殺害事件。
この裁判の経過をふまえ、関連した表現をまとめておきます。


The first trial was held at the Yamaguchi District Court.
一審は山口地裁で開かれた。


The second trial was held at the Hiroshima High Court.
二審は広島高裁で開かれた。


The top court’s order to retry the case suggests
that the defendant should be hanged.
審理のやり直しを命じる最高裁の判決は、被告を絞首刑に
処すべきと示唆している。


「絞首刑にする」という意味の動詞「hang」は
「hang-hanged-hanged」と変化するので注意しましょう。

「物をつるす」という意味では「hang-hung-hung」となります。

ex)  She hung curtains on a window.
彼女は窓にカーテンをつるした。


また、妻子を亡くした本村さんのような立場の人を
「bereaved (またはvictim’s) family member 」(=遺族)
といいます。


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!

The Supreme Court on Tuesday overturned a lower court's life
sentence for a 25-year-old man who killed a woman and her baby
in Yamaguchi Prefecture in April 1999.

After the court’s decision, the woman’s husband Hiroshi
Motomura said he wanted the Top Court to hand down the death
sentence to the defendant.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja