堀江被告が心情を告白 : 2006年5月25日
Horie discloses his feelings
Former Livedoor Co. President Takafumi Horie disclosed his feelings in
a handwritten letter released on Wednesday.
“I thought of a new business plan in jail, but at the moment I would
like to concentrate on preparing for the trial,” the letter said.
<重要単語と語句>
disclose(動詞):明らかにする
handwritten(形容詞):手書きの
release(動詞):発表する
in jail:獄中で
concentrate on:〜に集中する
trial(名詞):公判
at the moment :当面
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Former Livedoor Co. President Takafumi Horie
disclosed his feelings
in a handwritten letter
released on Wednesday.
“I thought of a new business plan
in jail,
but at the moment
I would like to concentrate
on preparing for the trial,”
the letter said.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
Former Livedoor Co. President Takafumi Horie
ライブドアの前社長堀江貴文被告が
disclosed his feelings
自らの心情を明らかにした、
in a handwritten letter
直筆の手紙の中で、
released on Wednesday.
水曜日に公表された。
“I thought of a new business plan
新しい事業プランを考えました、
in jail,
拘置所内で。
but at the moment
が、当面は
I would like to concentrate
没頭したい、
on preparing for the trial,”
訴訟の準備に。」
the letter said.
手紙にはこう書かれていた。
<ミニ解説>
最初の文は
「in a handwritten letter (which was) released on Wednesday
=水曜日に公表されたところの直筆の手紙」
と( )の関係代名詞を補って解釈します。
日本語の報道では「堀江被告」となっていますが、英語メディアではただ
「Horie」と表記している例が多いのでこれにしたがいました。
このほか、堀江被告は手紙の中で
「ライブドアの経営にかかわるつもりはありません
(=I have no intention to take part in Livedoor's management.)」
とも述べています。
しかし、獄中で新ビジネスの構想を練るあたりが根っからの起業家ですね。
どんなプランなのかちょっと興味があります(^_^)
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Former Livedoor Co. President Takafumi Horie disclosed his feelings in
a handwritten letter released on Wednesday.
“I thought of a new business plan in jail, but at the moment I would
like to concentrate on preparing for the trial,” the letter said.



