「共謀罪」法案で論議 : 2006年5月24日
“Conspiracy charges” bill under fire
Prime Minister Junichiro Koizumi's government is under fire over a bill
to allow police to arrest people for conspiring illegal activities.
It says the measures are necessary to counter the nation’s crime
syndicates and the rising global threat of terrorism.
<重要単語と語句>
conspiracy(名詞):共謀
under fire:非難を浴びて
bill(名詞):法案
conspire(動詞):共謀する
counter(動詞):対抗する
syndicate(名詞):(犯罪)組織
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Prime Minister Junichiro Koizumi's government
is under fire over a bill
to allow police to arrest people
for conspiring illegal activities.
It says the measures are necessary
to counter the nation’s crime syndicates
and the rising global threat of terrorism.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
Prime Minister Junichiro Koizumi's government
小泉政権は
is under fire over a bill
ある法案をめぐって批判にさらされているが、
to allow police to arrest people
その法案は、警察に逮捕権を与えるものである、
for conspiring illegal activities.
違法な活動を共謀したという理由で。
It says the measures are necessary
政府は、こうした措置が必要だとしている、
to counter the nation’s crime syndicates
国内の犯罪組織に対抗するため、
and the rising global threat of terrorism.
また、増大する地球規模でのテロの脅威に対しても。
<ミニ解説>
タイトルに出ている「conspiracy charges=共謀罪」の中身を説明したのが、
文中の「conspiring illegal activities=違法な活動を共同で計画する」
の部分です。
「conspire」を同様の意味の動詞「plot」に置き換え、文中で「plotting」と
表現することもできます。
「共謀罪」を新設する理由として、政府は「国連で採択された『越境組織犯罪
防止条約(UN Convention Against Transnational Organized Crime)』」を
日本でも批准するため、と説明しています。
が、問題は、取り締まりの対象を「国際的な犯罪組織」に限定していない点
です。このため、一般市民の言論の自由が制限されるのでは、と不安の声が
あがっています。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Prime Minister Junichiro Koizumi's government is under fire over a bill
to allow police to arrest people for conspiring illegal activities.
It says the measures are necessary to counter the nation’s crime
syndicates and the rising global threat of terrorism.



