韓国人がハラキリ未遂 : 2006年4月20日
South Korean attemps “harakiri”
A South Korean protester stabbed himself in the stomach demanding Japan
abandon its plan to conduct an ocean survey near disputed islets.
The man, receiving treatment in hospital, was not in critical condition.
<重要単語と語句>
attempt(動詞):試みる
stab(動詞):刺す
stomach(名詞):腹
abandon(動詞):断念する
ocean(名詞):海洋
dispute(動詞):論争する
islet(名詞):小島
critical(形容詞):危篤(きとく)の
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
A South Korean protester
stabbed himself in the stomach
demanding Japan abandon its plan
to conduct an ocean survey
near disputed islets.
The man,
receiving treatment in hospital,
was not in critical condition.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
A South Korean protester
韓国人の抗議者が
stabbed himself in the stomach
自分の腹を刺した、
demanding Japan abandon its plan
日本に計画を断念するよう求めて、
to conduct an ocean survey
(それは)海洋調査を実施する(計画で)、
near disputed islets.
場所は紛争中の小島付近である。
The man,
男性は
receiving treatment in hospital,
病院で手当を受けており、
was not in critical condition.
生死にかかわる状態ではなかった。
<ミニ解説>
この男性は、どうも「切腹」を意識して「stabbed himself in the stomach」
という行為に及んだようです。
英語のメディアでは「harakiri (= ritual suicide) → 儀式的な自殺」と
説明されていました。まあ、ひとことでいえばそうなるのでしょうか・・・。
「demanding Japan (should) abandon its plan」の部分は( )の「should」
を補って解釈します。
「disputed islets」は、ここでは竹島(韓国では独島)をさします。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
A South Korean protester stabbed himself in the stomach demanding Japan
abandon its plan to conduct an ocean survey near disputed islets.
The man, receiving treatment in hospital, was not in critical condition.



