6年間の取引を経て : 2006年4月13日
After six years of trading
Livedoor shares are to be de-listed from the Tokyo Stock Exchange on
Friday after six years of trading.
The decision was made one month ago following accusations of accounting
fraud against the company.
<重要単語と語句>
share(名詞):株式
de-list(動詞):上場廃止にする
Tokyo Stock Exchange:東京証券取引所
accusation(名詞):告発
accounting(名詞):会計
fraud(名詞):詐欺
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Livedoor shares are to be de-listed
from the Tokyo Stock Exchange on Friday
after six years of trading.
The decision was made
one month ago
following accusations of accounting fraud
against the company.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
Livedoor shares are to be de-listed
ライブドア株が上場廃止されることになった、
from the Tokyo Stock Exchange on Friday
金曜日に東京証券取引所から、
after six years of trading.
6年間にわたる取引の後。
The decision was made
この決定が下されたのは
one month ago
1ヶ月前で、
following accusations of accounting fraud
粉飾決算の告発を受けたものである、
against the company.
同社に対する。
<ミニ解説>
「株式」を表す「share」と「stock」、どちらも英語ニュースでよく使われます。
「株主」を表す「shareholder」と「stockholder」の違いについて、
「shareholder=イギリス英語」と「stockholder=アメリカ英語」という解釈は
どうも根拠に乏しいようです。
むしろ、株式の分け前に注目したのが「shareholder」で、全体に注目したのが
「stockholder」です。
<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!
Livedoor shares are to be de-listed from the Tokyo Stock Exchange on
Friday after six years of trading.
The decision was made one month ago following accusations of accounting
fraud against the company.



