初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:ビジネス > ウィニー使用自粛警告 : 2006年3月16日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

ウィニー使用自粛警告 : 2006年3月16日

Warning not to use Winny


Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe asked Japanese citizens to refrain
from using the file-sharing program Winny.

The announcement followed a series of information leaks tied to the
software.


<重要単語と語句>  

Chief Cabinet Secretary:官房長官 
citizen(名詞):国民、市民

refrain from:〜を控える     
a series of :一連の〜

leak(名詞):漏えい       
tie(動詞):関連させる


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe

asked Japanese citizens

to refrain from

using the file-sharing program Winny.

The announcement

followed a series of information leaks

tied to the software.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe
安倍官房長官が

asked Japanese citizens
日本国民に求めた、

to refrain from
控えるようにと、

using the file-sharing program Winny.
ファイル交換プログラムのウィニーの使用を。

The announcement
この発表は

followed a series of information leaks
一連の情報漏えいの後で行われた、

tied to the software.
このソフトウェアに関連した。


<ミニ解説>

「Japanese citizens」は国民一般をさすため、「the public」と言い換える
ことができます。


後半の文は、「The announcement followed a series of information leaks
(which were) tied to the software.」と( )に関係代名詞を補って解釈
します。


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!

Chief Cabinet Secretary Shinzo Abe asked Japanese citizens to refrain
from using the file-sharing program Winny.

The announcement followed a series of information leaks tied to the
software.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja