初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:政治 > 日朝協議が終了 : 2006年2月9日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

日朝協議が終了 : 2006年2月9日

Japan-N.Korea talks end


Five days of talks in Beijing between Japan and North Korea ended
with no significant progress.

The Japanese ambassador expressed regret that North Korea did not
respond sincerely to the abduction issue of Japanese citizens.


<重要単語と語句> 
 
Beijing(固有名詞):北京 
significant(形容詞):意義深い

ambassador(名詞):大使 
abduction(名詞):拉致、誘拐


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Five days of talks in Beijing

between Japan and North Korea

ended

with no significant progress.

The Japanese ambassador

expressed regret

that North Korea did not respond sincerely

to the abduction issue

of Japanese citizens.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

Five days of talks in Beijing
北京での5日間の協議が

between Japan and North Korea
日本と北朝鮮の間で行われたが、

ended
終了した、

with no significant progress.
著しい進展を見せずに。

The Japanese ambassador
日本大使は

expressed regret
遺憾の意を表した、

that North Korea did not respond sincerely
北朝鮮側が真摯に対応しなかったことを、

to the abduction issue
拉致問題に対して、

of Japanese citizens.
日本人の。


<ミニ解説> 

文中の「talks」は「会談、協議」という意味で用いられており、この意味
では複数形になります。


「Beijing」 は日本語の「北京」と発音が異なるので注意。


今回の協議で主題となったのは、

(1)拉致問題(abduction issue)
(2)安全保障(security matter)
(3)国交正常化(diplomatic normalization)

で、いずれも進展しなかったようです。


<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!

Five days of talks in Beijing

between Japan and North Korea

ended

with no significant progress.

The Japanese ambassador

expressed regret

that North Korea did not respond sincerely

to the abduction issue

of Japanese citizens.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja