日朝協議が終了 : 2006年2月9日
Japan-N.Korea talks end
Five days of talks in Beijing between Japan and North Korea ended
with no significant progress.
The Japanese ambassador expressed regret that North Korea did not
respond sincerely to the abduction issue of Japanese citizens.
<重要単語と語句>
Beijing(固有名詞):北京
significant(形容詞):意義深い
ambassador(名詞):大使
abduction(名詞):拉致、誘拐
<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解
Five days of talks in Beijing
between Japan and North Korea
ended
with no significant progress.
The Japanese ambassador
expressed regret
that North Korea did not respond sincerely
to the abduction issue
of Japanese citizens.
<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認
Five days of talks in Beijing
北京での5日間の協議が
between Japan and North Korea
日本と北朝鮮の間で行われたが、
ended
終了した、
with no significant progress.
著しい進展を見せずに。
The Japanese ambassador
日本大使は
expressed regret
遺憾の意を表した、
that North Korea did not respond sincerely
北朝鮮側が真摯に対応しなかったことを、
to the abduction issue
拉致問題に対して、
of Japanese citizens.
日本人の。
<ミニ解説>
文中の「talks」は「会談、協議」という意味で用いられており、この意味
では複数形になります。
「Beijing」 は日本語の「北京」と発音が異なるので注意。
今回の協議で主題となったのは、
(1)拉致問題(abduction issue)
(2)安全保障(security matter)
(3)国交正常化(diplomatic normalization)
で、いずれも進展しなかったようです。
<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!
Five days of talks in Beijing
between Japan and North Korea
ended
with no significant progress.
The Japanese ambassador
expressed regret
that North Korea did not respond sincerely
to the abduction issue
of Japanese citizens.



