初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:スポーツ > 日本はメダル取れず : 2006年2月14日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

日本はメダル取れず : 2006年2月14日

Japan without a medal


Japan remains without a medal at the Turin Olympics after
it narrowly missed out on a podium spot in speed skating.

The nation’s eyes now turn to the women’s figure skating.


<重要単語と語句> 
 
Turin Olympics :トリノオリンピック  
narrowly(副詞):惜しくも

miss out on:〜を逃す   
podium(名詞):表彰台  

turn to:〜に向けられる


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Japan remains without a medal

at the Turin Olympics

after it narrowly

missed out on a podium spot

in speed skating.

The nation’s eyes

now turn to the women’s figure skating.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

Japan remains without a medal
日本はいまだにメダルが取れていない、

at the Turin Olympics
トリノオリンピックで。

after it narrowly
先ごろ、惜しくも

missed out on a podium spot
表彰台の位置を逃してしまった、

in speed skating.
スピードスケートで。

The nation’s eyes
国民の目は、

now turn to the women’s figure skating.
今や、女子フィギュアスケートに向けられている。


<ミニ解説> 

「remain」は、「ずっと〜のまま変わらない。依然〜である」という
状態の継続を表す動詞です。

ここでは、オリンピック初日から現段階まで、メダルなしの状態が
続いていることを指しています。


「a podium spot」というのは、すなわち、「表彰台のいずれかの
位置に立つこと=金、銀、または銅のメダルを取ること」を婉曲に
言い表しています。


<仕上げ読み> ← 確認用にどうぞ!(今回から形式を変えました。)


Japan remains without a medal at the Turin Olympics after
it narrowly missed out on a podium spot in speed skating.

The nation’s eyes now turn to the women’s figure skating.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja