初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:文化芸能 > 西宮で今年の福男決定 : 2006年1月11日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

西宮で今年の福男決定 : 2006年1月11日

This year’s fuku-otoko determined in Nishinomiya


An annual race was held on the tenth day of the New Year at the
Nishinomiya Shrine in Hyogo Prefecture to determine this year's
lucky man called “fuku-otoko”.

A former high school baseball player, aged 20, became the winner.


<重要単語と語句>
  
annual(形容詞):毎年の
hold(動詞):開催する  -held-held


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

An annual race was held

on the tenth day of the New Year

at the Nishinomiya Shrine in Hyogo Prefecture

to determine this year's lucky man

called “fuku-otoko”.

A former high school baseball player,

aged 20,

became the winner.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

An annual race was held
毎年恒例の走り参りが行われた、

on the tenth day of the New Year
新年の10日目に

at the Nishinomiya Shrine in Hyogo Prefecture
兵庫県の西宮神社で、

to determine this year's lucky man
これは今年の幸運な男性を決定するためで、

called “fuku-otoko”.
「福男」と呼ばれる。

A former high school baseball player,
元高校球児、

aged 20,
20歳が

became the winner.
一番乗りした。


<ミニ解説> 

「race=競走」ですが、今回のは純粋なスポーツではなく、
「走り参り」という呼び方があるので意訳しました。


福男は「(this year's)lucky man」ですが、英語でいうと
なんだか趣(おもむき)がないですね(笑)。


「A former high school baseball player, (who is) aged 20,
became the winner.」と( )を補って解釈します。


<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!

An annual race was held

on the tenth day of the New Year

at the Nishinomiya Shrine in Hyogo Prefecture

to determine this year's lucky man

called “fuku-otoko”.

A former high school baseball player,

aged 20,

became the winner.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja