初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:文化芸能 > 日本各地で成人式開催 : 2006年1月10日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

日本各地で成人式開催 : 2006年1月10日

Coming-of-Age Day ceremony held across Japan


Youths turning 20 this year took part in ceremonies held
across the nation on Monday to mark Coming-of-Age Day.

The number of those who become an adult in 2006 has fallen
to 1.43 million.


<重要単語と語句>  

youth(名詞):若者
Coming-of-Age Day:成人の日


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

Youths turning 20 this year

took part in ceremonies

held across the nation on Monday

to mark Coming-of-Age Day.

The number of those

who become an adult in 2006

has fallen to 1.43 million.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

Youths turning 20 this year
今年20歳になる若者たちが

took part in ceremonies
式典に参加した、

held across the nation on Monday
(式典は)各地で月曜日に開かれた、

to mark Coming-of-Age Day.
成人の日を祝うために。

The number of those
人数は、

who become an adult in 2006
2006年に成人する人数であるが、

has fallen to 1.43 million.
143万人に減少した。


<ミニ解説> 

日本では、「turning 20(20歳になること)
=becoming an adult(成人すること)」とみなされていますね。


「ceremonies (which were) held across the nation on Monday」
の部分は( )の関係代名詞を補って考えます。 heldはこの場合、
「開催された」という受け身になりますね。


「The number (of those who become an adult in 2006)has
fallen to 1.43 million.」の文は、修飾語句を( )でくくると
主語がはっきりします。

単数の「The number」を受けているため、動詞がhas fallenと
なるのです。


それにしても・・・一部の新成人の人たち、なんであんなに行儀が
悪いんでしょうか?? 式典で騒ぐなら来なきゃいいのにね〜。
カッチョわるすぎます。


<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!

Youths turning 20 this year

took part in ceremonies

held across the nation on Monday

to mark Coming-of-Age Day.

The number of those

who become an adult in 2006

has fallen to 1.43 million.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja