初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:ビジネス > 東証が取引を停止 : 2006年1月19日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

東証が取引を停止 : 2006年1月19日

TSE suspended trading


The Tokyo Stock Exchange suspended trading 20 minutes early
on Wednesday afternoon following a flood of sell orders.

The panic was triggered by an investigation into Internet
company Livedoor.


<重要単語と語句> 
 
stock(名詞):株式  
Tokyo Stock Exchange:東京証券取引所

flood(名詞):洪水、殺到 
a flood of:大量の〜

trigger(動詞):引き金を引く


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

The Tokyo Stock Exchange

suspended trading 20 minutes early

on Wednesday afternoon

following a flood of sell orders.

The panic was triggered

by an investigation

into Internet company Livedoor.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

The Tokyo Stock Exchange
東京証券取引所は

suspended trading 20 minutes early
20分早く取引を停止した、

on Wednesday afternoon
水曜日の午後、

following a flood of sell orders.
売り注文の殺到を受けて。

The panic was triggered
このパニックを引き起こしたのは、

by an investigation
捜査である、

into Internet company Livedoor.
インターネット関連会社ライブドアに対する。


<ミニ解説> 

「a flood of」は、洪水のようにドドッと押し寄せる状況を
表しています。

ex) a flood of questions(質問の嵐)
a flood of tears(あふれる涙)


「The panic」は具体的には「a flood of sell orders」を
さしています。


※ 今回、取引が全面的に停止されたのは、東証の取引処理能力が
限界に達しそうになったためです。


<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!

The Tokyo Stock Exchange

suspended trading 20 minutes early

on Wednesday afternoon

following a flood of sell orders.

The panic was triggered

by an investigation

into Internet company Livedoor.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja