初心者にやさしい英語ニュース > 英語ニュース:科学技術 > なだれ警報を発令 : 2006年1月16日
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by

なだれ警報を発令 : 2006年1月16日

Avalanche warnings issued


The Meteorological Agency issued avalanche warnings throughout
Japan over the weekend.

Rising temperatures and rains brought the death toll from heavy
snowfall to 90, the largest since 1980.


<重要単語と語句> 
 
Meteorological Agency:気象庁 
avalanche<ae'vэlae`n(t)∫>(名詞):なだれ

toll(名詞):死傷者数


<区切り読みしてみよう> ← 英文を文頭から理解

The Meteorological Agency

issued avalanche warnings

throughout Japan

over the weekend.

Rising temperatures and rains

brought the death toll from heavy snowfall

to 90,

the largest since 1980.


<頭ごなし訳で理解しよう> ← 和文と合わせて意味を確認

The Meteorological Agency
気象庁は

issued avalanche warnings
なだれ警報を発令した、

throughout Japan
日本全国で

over the weekend.
週末にかけて。

Rising temperatures and rains
気温の上昇と雨により、

brought the death toll from heavy snowfall
豪雪による死者数が

to 90,
90人にのぼったが、

the largest since 1980.
これは、1980年以来最も多い記録である。


<ミニ解説> 

「Meteorological Agency=気象庁」は、天気・気候関係のニュース
では外せないキーワードです。


政府の省庁のうち「庁=Agency」では、「Defense Agency」も頻出
ですね。昇格すると、「Ministry=省」になります。

ex) Foreign Ministry(外務省)

  Environment Ministry(環境省)
 ※当初は「Environment Agency(環境庁)」でした。


「avalanche」はスペルも発音もややこしいので注意。
<ae'vэlae`n(t)∫>(アバランチ)で、冒頭を一番強く読みます。


そういえば、ある日本人がヨーロッパのスキー場でなだれ警報を
聞いたときの逸話があります。


「avalanche → our lunch(お昼ごはん)」と聞き間違えて(??)
状態だったそうです。ウソのようなホントの話です。


<仕上げの区切り読み> ← 確認用にどうぞ!

The Meteorological Agency

issued avalanche warnings

throughout Japan

over the weekend.

Rising temperatures and rains

brought the death toll from heavy snowfall

to 90,

the largest since 1980.


VOAサイト無料マニュアル
メールアドレス:

サイト内検索
Google
Web newseigosalon.com
無料メルマガ『日刊2分で読めるやさしい英語ニュース』
リスニングと読解力大幅アップの秘密は、英文ニュースを英語の語順のまま理解する「頭ごなし訳」と、 フレーズごとの丁寧な「区切り読み」。TOEIC、英検、日常英会話、英字新聞対策に。初心者〜中級者向け。(マガジンID:0000164992)
メールアドレス:
Powered by
This website is powered by Movable Type 3.17-ja